Com os versos do poema sobre o amor na 1ª Carta de São Paulo aos Coríntios, capítulo 13, o tema intenso e belo do compositor polaco Zbigniew Preisner, parte da banda sonora do filme BLUE.
Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos,
se não tiver Amor, sou como um bronze que soa
ou um címbalo que retine.
Ainda que eu tenha o dom da profecia e conheça todos os mistérios e toda a ciência,
ainda que que eu tenha tão grande fé que mova montanhas,
se não tiver Amor, nada sou.
[...]
O Amor é paciente,
o Amor é prestável,
não é invejoso,
não é arrogante, nem orgulhoso
[...]
Tudo desculpa, tudo crê,
tudo espera, tudo suporta
O Amor jamais passará (nunca falha).
As profecias terão o seu fim,
o dom das línguas terminará
e a ciência vai ser inútil.
[...]
Agora permanecem a Fé, a Esperança e o Amor
mas a maior de todas é o Amor
If with the tongues of men I speak,
and of angels,
Love I do not have,
I have become a gong resounding or cymbal clanging.
And if I have the gift of prophecy,
and know mysteries all,
faith mountains move,
Love I do not have, nothing I am.
Love is generous, virtuous,
Love does not envy, boast, not proud is.
All she protects, all she trusts, all she hopes, all she perseveres.
Love never she fails. Be it prophecies, they will cease,
Be it tongues, they will be stilled,
Be it knowledge it will cease.
So remain, Faith, Hope and Love, these three.
But the greatest of these is Love.
I Corinthians 13 literal translation
--
A propósito:
Lacrimosa (Tree of Life) de Zbigniew Preisner
Sem comentários:
Enviar um comentário