«O que uns tratam como uma mais valia para o desenvolvimento local, outros tratam-no como lixo e preferem enterrar sob toneladas de betão», disse alguém a propósito. Nem mais. [«What some recognize as potential for local development others treat it as garbage and prefer do bury it under tons of cement», said someone. We would not say it better.]
A Câmara Municipal de Mafra inaugurou no passado dia seis de Julho «o primeiro monumento nacional» aos surfistas «de todo o mundo», na Ribeira d'Ilhas, palco de várias competições internacionais de surf.
The Municipality of Mafra opened on the 6th of July this year the «first national monument» to surfers «of all the world», in Ribeira d'Ilhas, famous for hosting international surf competitions.
O vereador do Turismo da autarquia, Hélder Silva, explicou à agência Lusa que esta é a forma que a autarquia encontrou para «agradecer a dedicação e carinho» aos surfistas que «levam Mafra, e a Ericeira em particular, aos quatro cantos do mundo», com uma onda estilizada, «onde cavalga um surfista também estilizado». (Diário Digital / Lusa
06-07-2007 10:45:10)
The person responsible of the Tourism department, Hélder Silva, explained this is the way the municipality has found to «thank surfer's dedication and care» for «taking the name of Mafra, particularly Ericeira, to the whole world».
Veja-se, pois, o contraste do que acontece(u) na Calheta e na Madeira, em que os ostracizaram, chamaram tantos nomes (inclusive de «criminosos»), os escorraçaram e apuparam, os difamaram, lhes promoveram uma campanha de ódio e hostilidade perversas e destruíram e comprometeram condições únicas - oferecidas sem qualquer custo pela natureza - para a prática desportiva.
See then the difference to what has happened in Madeira since 2001-2002 (coastline construction), where surfers were ostracized, were called many names by public authorities (including the label «criminals»), were kicked out and booed, were slandered, suffered the consequences of a deliberate campaign of hate and hostility promoted against them to poison public opinion, and on top of it the unique conditions of some surf spots were destroyed or damaged.
Além disso, enquanto por cá se despreza e nega o peso turístico e económico do surf, em Mafra há outra visão estratégica: «o surf é um vector fundamental do turismo do concelho de Mafra». Daí, segundo Hélder Silva, a autarquia ter decidido «homenagear os surfistas, junto à melhor onda do país e da Europa».
Besides that, in Madeira many ignore and deny the economic and tourist potential of surf, in Mafra there is another strategy: «surf is a fundamental niche of the tourism of Mafra». Consequently, according to Hélder Silva, the municipality decided to «pay tribute to surfers by placing a monument near the best wave in the country and in Europe.»
Photo copyright
RECORDAR POR CÁ
RECALLING OLDER POSTS:
Campanha contra surfistas
Campaign against surfers:
Chamar nomes 1
Chamar de criminosos
Ostracizar e hostilizar
Proactividade funciona nas Canárias
«Pata rapada» 1
«Pata rapada» 2
«Pata rapada» 3
«Pata rapada» 4
Pata rapada que foi capa da Time
Desprezo do potencial económico do surf
Ignoring the economic potential of surf:
Save The Waves faz estudo sobre o mercado turístico do surf (bilingual)
Renovada promessa de competição de surf na Ponta Jardim
El Salvador aposta no surf para reanimar economia
Indústria do Surf com significativo impacto económico em Portugal
Interessa? não interessa? Decida-se I
Interessa? Não interessa? Decidam-se II
Interessa? Não interessa? Os privados já decidiram III
Interessa? Não interessa? Outro exemplo como sim IV
Destruição das condições naturais
Destruction of the natural conditions:
Em carne viva
Betão pela costa madeirense
Obras como no Jardim do Mar é para continuar
Há verdades mais inconvenientes do que outras
Governo insiste que surf está igual e até melhor: vamos aos FACTOS
Câmara da Calheta quer surf de volta II: motivação e realidade
Sem comentários:
Enviar um comentário